BOOK OF DISQUIET Fernando Pessoa
Language: English Publication details: India Penguin Books Ltd 2015/09/01Edition: 1Description: 522ISBN:- 9780241200131
- 928 PES
Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Notes | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Lending | Ernakulam Public Library General Stacks | Non-fiction | 928 PES (Browse shelf(Opens below)) | Available | Penguin Classics (Book 236) | E191129 |
Browsing Ernakulam Public Library shelves, Shelving location: General Stacks, Collection: Non-fiction Close shelf browser (Hides shelf browser)
No cover image available | ||||||||
928 NGU/BI BIRTH OF A DREAM WEAVER : Memoir of a Writer's Awakening | 928 OAT/LO LOST LANDSCAPE | 928 OMG DINOO BHAI PANT : Makers of Indian Literature | 928 PES BOOK OF DISQUIET | 928 POL/FI FINAL RECKONING`S NUREMBERG DIARIES | 928 RAD DHARMAKIRTI : Makers of Indian Literature | 928 RAJ/KU KUMARANASAN : Poet of Renaissance |
Fernando Pessoa was many writers in one. He attributed his prolific writings to a wide range of alternate selves, each of which had a distinct biography, ideology, and horoscope. When he died in 1935, Pessoa left behind a trunk filled with unfinished and unpublished writings, among which were the remarkable pages that make up his posthumous masterpiece, The Book of Disquiet, an astonishing work that, in George Steiner's words, "gives to Lisbon the haunting spell of Joyce's Dublin or Kafka's Prague."
Published for the first time some fifty years after his death, this unique collection of short, aphoristic paragraphs comprises the "autobiography" of Bernardo Soares, one of Pessoa's alternate selves. Part intimate diary, part prose poetry, part descriptive narrative, captivatingly translated by Richard Zenith, The Book of Disquiet is one of the greatest works of the twentieth century.
When Pessoa died in 1935, a few years short of 50, he left behind a trunk of mostly unpublished writing in a variety of languages; his Lisbon publishers and variously translators are still sifting them. This perpetually unclassifiable and unfinished book of self-reflective fragments was first published in Portuguese in 1982, and it is arguably Pessoa's masterpiece. Four previous English translations, all published in 1991, were compromised either by abridgement, poor translation or error-laden source texts. While he's now a Pessoa veteran-having edited and translated Fernando Pessoa & Co.: Selected Poems, the 1999 PEN Award for Poetry in Translation winner-Zenith's first pass at this book was one of the four misses. He bases this new translation on his own Portuguese edition of 1998, and has done an admirable job in bringing out the force and clarity in Pessoa's serpentine and sometimes opaque meditations. Pessoa often wrote as various personae (as Pessoa & Co. carefully demonstrated); Disquiet is no exception, being putatively the work of "Bernardo Soares, assistant bookkeeper in the city of Lisbon." Thus it is impossible to ascribe the book's anti-humanist logophilia directly to the author: "I weep over nothing that life brings or takes away, but there are pages of prose that have made me cry." That is just one of many permutations of similar sentiments, but the genius of Pessoa and his personae is that readers are left weighing each and every such sentence for sincerity and truth value.
Copyright 2002 Reed Business Information, Inc.
There are no comments on this title.